For all his functions are not checked, but only those which pertain to others; he himself is always in action, and is greatest in performance at the very time when fortune has blocked his way. It is the yielding to those things which are called evils; it is the surrendering of one's liberty into their control, when really we ought to suffer all things in order to preserve this liberty. 15. Seneca, Lucius Annaeus, born at Corduba (Cordova) ca. Celsus, vii. Quindi, smodate sono anche le passioni; giacché da quelli si passa a queste. Se sapessero cos'è il coraggio, non avrebbero dubbi sull'atteggiamento conveniente a un uomo coraggioso. "It is the doctrine of you Stoics, then," they reply, "that a brave man will expose himself to dangers." LXXXV. "E come?" Saziarsi è secondo me lo scopo del mangiare e del bere. E allora, se possiede il sommo bene, è felice al massimo grado. Entrambi i casi sono inverosimili: sia che per l'uomo felice ci sia qualcosa da preferire al suo stato, sia che non preferisca uno stato migliore del suo. A questi filosofi i Peripatetici rispondono: "Dunque, la povertà, il dolore e qualunque altra disgrazia del genere, renderanno peggiore anche il saggio; non gli toglieranno la virtù, ma ne impediranno l'attuazione." Certain of the Stoic school reply to this argument as follows: "The pilot becomes a worse pilot because of storms or squalls, inasmuch as he cannot carry out his purpose and hold to his course; as far as his art is concerned, he becomes no worse a pilot, but in his work he does become worse." chiedono. mel in harundinibus collectum (from India) in Pliny, N. H. xii. Seneca the Younger, Ad Lucilium Epistulae Morales, section 10. Simply because the means of arousing them lie outside our own power. If men knew what bravery was, they would have no doubts as to what a brave man's conduct should be. Certain of the Peripatetics[3] reply to this syllogism by interpreting "unperturbed," "unwavering," and "free from sadness" in such a way as to make "unperturbed" mean one who is rarely perturbed and only to a moderate degree, and not one who is never perturbed. Diogenes Laertius, ii. "Al timoniere non nuoce una cosa che gli impedisce di arrivare in porto, che rende vani i suoi tentativi, che lo spinge indietro oppure non lo fa avanzare e distrugge l'attrezzatura dell'imbarcazione?" ↑ Aeneid, i. Un principio di cataratta offusca la vista; quando diventa più grande e matura rende ciechi. 118, 1 dice Vices are never genuinely tamed. Seneca - Epistulae morales ad Lucilium Liber XV (XCIII-XCV) XCV - Filosofia e felicità But how can one be happy who is still able, or rather who is still bound, to crave something else? Lucio Anneo Seneca , anche noto semplicemente come Seneca o Seneca il giovane, … (pagina 3) It is the spirit of one who is comforting a sick friend. Again, A lives for many years and B for fewer; no matter, if only A's many years have brought as much happiness as B's few years. If then you bring in one man who is "happier" than another, you will also bring in one who is "much happier"; you will then be making countless distinctions in the Supreme Good; although I understand the Supreme Good to be that good which admits of no degree above itself. Consulta qui la traduzione all'italiano di Paragrafo 85, Libro 11 dell'opera latina Epistulae morales ad Lucilium, di Seneca Cloth, 40s. Cambridge. Registrati subito! Thus no fortune, no external circumstance, can shut off the wise man from action. [13] Bravery takes the greatest care of itself, and likewise endures with the greatest patience all things which have a false appearance of being evils. Come posso avere forza sufficiente per mettere fine a una cosa che non ho avuto la forza di impedire, quando è più facile respingere che mettere freno a quello cui si è lasciato via libera!Certi filosofi hanno fatto questa distinzione: "L'uomo moderato e saggio è sereno per disposizione e abito mentale, ma non lo è di fronte ad avvenimenti improvvisi. Seneca. "L'uomo saggio è anche moderato; l'uomo moderato è anche tenace; l'uomo tenace è imperturbabile, l'uomo imperturbabile non è mai triste; chi non è mai triste è felice; quindi, il saggio è felice e la saggezza è sufficiente per avere una vita felice. Seneca - Epistulae morales ad Lucilium Liber XV (XCVI-C) XCIX - Non bisogna cedere alla morte di un congiunto Also, if the happy life is in want of nothing, then every happy life is perfect; it is happy and at the same time most happy. For the very thing which engages his attention prevents him from attending to other things. What they mean to say is this: "So-and-so is indeed not a man of an angry disposition, but still he sometimes gives way to anger," and "He is not, indeed, inclined to fear, but still he sometimes experiences fear"; in other words, he is free from the fault, but is not free from the passion of fear. And why? Aegri animi ista iactatio est: primum argumentum compositae mentis existimo posse consistere et secum morari. 12. He who has been able to say, "Neptune, you shall never sink this ship except on an even keel,"[15] has fulfilled the requirements of his art; the storm does not interfere with the pilot's work, but only with his success. [10] 23. Se al saggio attribuisci delle passioni, la ragione sarà sopraffatta e trascinata via come da un torrente, soprattutto se deve combattere, a tuo parere, non contro una sola passione, ma contro tutte. For then he is actually engaged in the business of wisdom; and this wisdom I have declared already to be, both the good of others, and also his own. € 0.99. 35. You can more easily remove than control them. Che pazzia è credere di poter mettere fine a nostro piacimento a quelle passioni di cui non siamo in grado di contrastare gli inizi! 27. Certo riconosciamo ben poco al saggio se lo stimiamo più forte dei più deboli, più allegro dei più tristi, più moderato dei più sfrenati, più grande dei più umili! Si è preparato, dico, a dimostrare la sua virtù sia nella buona che nella cattiva fortuna e a guardare non alla materia in cui la virtù si esplica, ma direttamente ad essa; perciò non lo ferma la povertà, né il dolore, né qualunque altro caso che distoglie e mette in fuga gli ignoranti. Perché le forze che li eccitano sono fuori di noi, e perciò essi cresceranno a seconda che a suscitarli siano cause più o meno grandi. Se avesse avuto a disposizione marmo o un materiale ancòra meno pregiato, avrebbe fatto il meglio che la materia consentiva. Soffre, sì (nessuna virtù toglie all'uomo la sensibilità), ma non ha paura: incrollabile guarda dall'alto le sue sofferenze. "Ma per me è un pazzo chi non teme i mali che lo minacciano." Nessun animale, sia feroce, sia domestico e mansueto, obbedisce alla ragione: la loro natura è sorda ai moniti che da essa provengono; così le passioni, per quanto piccole siano, non seguono la ragione, non le dànno ascolto. Quell'uomo che tu definisci meno felice, non è felice: questo aggettivo non può venire limitato. Again, if you grant any privileges to sadness, fear, desire, and all the other wrong impulses, they will cease to lie within our jurisdiction. Se non siamo in grado di impedire l'insorgere delle passioni, non saremo neppure in grado di regolarle. "What then?" In ocean's waters.[4]. Descrivigli la prigionia, le frustate, le catene, la povertà, le membra straziate dalle malattie o dalla violenza e qualunque altro tormento vorrai aggiungere: le considera paure degne di una mente malata. Quelli che la pensano così ricadono di nuovo nello stesso errore: considerano virtù i vizi meno accentuati; se uno ha paura, ma più raramente e meno degli altri, non è che non abbia questo vizio, solo ne è affetto in misura minore. It is our own school which has framed this syllogism; they attempt to refute it by this answer, namely, that we Stoics are assuming as admitted a premiss which is false and distinctly controverted, – that the brave man is fearless. Il sommo bene non ammette aumenti, perché non c'è niente al di sopra del sommo; analogamente non ne ammette neppure la felicità, che non esiste senza il sommo bene. That which is harmful never keeps within bounds. Accordingly, if it possesses the Supreme Good, it is supremely happy. 16. We could deal better with a person who possessed one full-fledged vice, than with one who possessed all the vices, but none of them in extreme form. Questo argomento risulta una chiave di lettura preziosa per fornire Inoltre l'arte del timoniere è un bene per gli altri: riguarda i passeggeri, come quella del medico riguarda i pazienti: l'arte del saggio è un bene comune, sia di coloro con cui vive, sia suo proprio. Il percorso che è oggetto di approfondimento riguarda una proposta di lettura delle Epistulae morales ad Lucilium, che verte sul rapporto tra Seneca ed Epicuro. But it is absurd to say that a man will be happy by virtue alone, and yet not absolutely happy. Then, again, we should see to it that two principles which ought to be tested separately should not be confused. It is proper for him to be careful, but not to be fearful. they say, "will the brave man have no fear of evils that threaten him? Another reply to the Peripatetic claim of § 3. Questa affermazione sarebbe giusta se la condizione del timoniere e quella del saggio non fosse diversa. They will accordingly increase in proportion as the causes by which they are stirred up are greater or less. 10404470014, Seneca - Epistulae morales ad Lucilium - Libro 11 - Paragrafo 84, Seneca - Epistulae morales ad Lucilium - Libro 11 - Paragrafo 86, Seneca - Epistulae morales ad Lucilium - Libro 11 - Paragrafo 87, Seneca - Epistulae morales ad Lucilium - Libro 11 - Paragrafo 88. Se l'unico bene è l'onesto, tutti ammettono che la virtù basta alla felicità; viceversa, se è solo la virtù a rendere felici, non si concederà che l'unico bene è l'onesto. They say, "The wise man is called unperturbed in the sense in which pomegranates are called mellow – not that there is no hardness at all in their seeds, but that the hardness is less than it was before." Fidia non sapeva scolpire solo statue d'avorio, le faceva anche di bronzo. Besides, he is not prevented from helping others, even at the time when constraining circumstances press him down. [2], 2. "Questo è un sillogismo stoico; tentano di confutarlo dicendo che noi vogliamo far passare per vera un'affermazione falsa e controversa, cioè che l'uomo forte non ha paura. He has ambition, but it is not yet fully aroused. And a throng of such, even though they be moderate, can affect him more than the violence of one powerful passion. 33. Si tratterebbe meglio con un individuo caratterizzato da un unico vizio completo che con chi li ha tutti, anche se più leggeri. This page was last edited on 9 May 2019, at 17:04. After some disgrace during Claudius' reign he became tutor and then, in 54 CE, advising minister to Nero, some of whose worst misdeeds he did not prevent. He has a craving for money, although in a moderate degree. ... Seneca, Libro 11 - 12 -13, Epistulae Morales ad Lucilium, Par. 34. He makes use of them. 19. Vuoi sapere qual è il suo stato d'animo in quel momento? Se hai permesso loro di nascere, cresceranno con le loro cause e la loro forza sarà proporzionale al loro sviluppo. Precisiamo quello che vogliono dire: costui non è collerico, ma qualche volta si infuria; non è un vigliacco, ma qualche volta ha paura, in lui, cioè, la paura non è un vizio, ma un'affezione momentanea. Una massa di passioni, anche se moderate, ha più forza di un'unica, violenta passione. Such as that in Ep. Each is now sated. But the happy man prefers no other man's life to his own. For the argument compare Ep. - L. Annaei Senecae Ad Lucilium Epistulae Morales, recognovit et adnotatione critica instruxit L. D ... 74. Just as a large and complete cataract[5] wholly blinds the eyes, so a medium-sized cataract dulls their vision. "L'uomo forte non temerà i mali che lo sovrastano? [6] Just as no animal, whether wild or tamed and gentle, obeys reason, since nature made it deaf to advice; so the passions do not follow or listen, however slight they are. Perché? 18. But he has no fear; unconquered he looks down from a lofty height upon his sufferings. Se uno guarda più a lungo o più da vicino quello che lo atterrisce, la sua paura sarà maggiore; così la cupidigia sarà più acuta se la stimola la speranza di una cosa più preziosa. Chi la valuta in base a numeri, misure e parti, la priva della sua singolare caratteristica. Seneca (1-65 AD), Spanish Philosopher, counselor to Nero Lucius Annaeus Seneca. E il coraggio non è temerità sconsiderata o amore del pericolo o ricerca di situazioni spaventose: è la capacità di distinguere cos'è male e che cosa non lo è. L'uomo coraggioso è molto attento alla sua difesa e nello stesso tempo sopporta con grande fermezza gli eventi che hanno la falsa apparenza di mali. Seneca, Ad Lucilium Epistulae Morales [genre: prose] [Sen. For if there are any, they will grow, and as they grow will hamper him. Hence there is complete equality between the life that is long and the life that is short, between that which is spread out and that which is confined, between that whose influence is felt in many places and in many directions, and that which is restricted to one interest. So the wise man will develop virtue, if he may, in the midst of wealth, or, if not, in poverty; if possible, in his own country – if not, in exile; if possible, as a commander – if not, as a common soldier; if possible, in sound health – if not, enfeebled. Dubiti forse che la felicità sia il sommo bene? SENECA LVCILIO SVO SALVTEM [1] Singulos dies tibi meos et quidem totos indicari iubes:bene de me iudicas si nihil esse in illis putas quod abscondam. ), exactly so the happy life cannot be increased either; for it is not without the Supreme Good. SENECA: Epistulae morales ad Lucilium, n. 2 TRADUZIONE ED ANALISI GRAMMATICALE TESTO LATINO: Ex his quae mihi scribis, et ex his quae audio, bonam spem de te concipio: non discurris nec locorum mutationibus inquietaris. 124 lettere in 20 libri che hanno il titolo di Epistulae morales ad Lucilium. Questo è l'atteggiamento di un pazzo, di un demente, non di una persona forte. "Secondo voi," continuano, "l'uomo forte deve esporsi ai pericoli." The pilot has promised you, not a prosperous voyage, but a serviceable performance of his task – that is, an expert knowledge of steering a ship. Oppure giudichi un male quello che a volte dobbiamo affrontare volontariamente? The figure of the pilot is a frequent one in philosophy, from Plato down. If the existence of the passions is not in our own control, neither is the extent of their power; for if you once permit them to get a start, they will increase along with their causes, and they will be of whatever extent they shall grow to be. For the conclusion is reached independently that that alone is good which is honourable, and again independently the conclusion that virtue is sufficient for the happy life. A eats more and B eats less; what difference does it make? Qualche Stoico controbatte così: tempeste e burrasche rendono peggiore il timoniere perché non può realizzare i suoi propositi e non può mantenere la rotta; non diventa peggiore nella sua arte, ma nel realizzarla. Più uno è saggio, più tenderà al meglio e desidererà conseguirlo a ogni costo. Il timoniere riveste due ruoli: uno comune a tutti i passeggeri della nave: anch'egli è un passeggero; l'altro suo proprio: è il timoniere. 9 (constructed, however, by Seneca himself). Il saggio non si propone di realizzare a ogni costo nel corso della vita i suoi scopi, ma di agire sempre con rettitudine: il timoniere, invece, si propone di condurre a ogni costo la nave in porto. The happy life constitutes virtue; and virtue, as Seneca says so often, is absolute, permitting neither increase nor diminution. Quello di chi conforta un amico ammalato. Che penseresti se Lada trovasse straordinaria la sua velocità mettendola a confronto con gli zoppi e i deboli?Ella potrebbe volare a fior delle messi intatte senza danneggiare con la corsa le tenere spighe, o attraversare il mare sospesa sui gonfi flutti, senza bagnare i veloci piedi.Questa è una velocità apprezzata per se stessa, che non è lodata al confronto con i più lenti. Christine Richardson-Hay, First Lessons: Book 1 of Seneca's 'Epistulae Morales', Peter Lang, 2006. Così il saggio dimostrerà la sua virtù - se sarà possibile - nella ricchezza, se no, in povertà; se potrà, in patria, se no, in esilio; come comandante supremo, se no, come soldato; sano, se no storpio. 17. Non gli nuoce come timoniere, ma come navigante: per altri aspetti egli non è un timoniere. Seneca saluta il suo Lucilio.Ti avevo risparmiato e avevo tralasciato tutte le questioni complicate che ancora rimanevano, contento di darti come un assaggio delle teorie stoiche tendenti a dimostrare che la virtù da sola basta a rendere felice la vita. Some men have made a distinction as follows, saying: "If a man has self-control and wisdom, he is indeed at peace as regards the attitude and habit of his mind, but not as regards the outcome. Moreover, no matter how small these vices are, they grow greater. Liberty is lost unless we despise those things which put the yoke upon our necks. He has lust, but not the violent kind. Le Epistulae morales ad Lucilium, sono state scritte dal 62 al 65, l'anno della morte. The arts render a slave's service to life; wisdom issues the commands. The arts are handmaids;[14] they must accomplish what they promise to do. Ci sono domatori che ammaestrano bestie ferocissime e spaventose a trovarsele davanti, e non si accontentano di averle private della loro fierezza, le ammansiscono fino ad averne familiarità: il domatore caccia la mano nelle fauci del leone, il sorvegliante bacia la tigre; un giovanissimo etiope fa inginocchiare l'elefante e lo fa passeggiare sulla fune. For it is easier to stop them in the beginning than to control them when they gather force. Cedere ai cosiddetti mali e consegnare ad essi la propria libertà, in nome della quale bisogna sopportare ogni sofferenza: la libertà finisce, se non disprezziamo le cose che ci impongono un giogo. Epicurus also decides[9] that one who possesses virtue is happy, but that virtue of itself is not sufficient for the happy life, because the pleasure that results from virtue, and not virtue itself, makes one happy. Again, it makes no difference how great the passion is; no matter what its size may be, it knows no obedience, and does not welcome advice. For certainly, the more prudent he is, the more he will strive after the best, and he will desire to attain it by every possible means. Al contrario, se ne serve. i.e., thereby allowing the aforesaid increase or diminution in virtue. "A questo sillogismo certi Peripatetici rispondono che intendono "imperturbabile, tenace, mai triste" nel senso in cui si definisce "imperturbabile" chi si turba raramente e poco, non chi non si turba mai. Latino — Epistulae morales ad Lucilium 47 di Seneca Lettera agli schiavi di Seneca: traduzione. 40. Chi ha potuto dire: "Nettuno, non avrai mai questa nave, se non sulla giusta rotta", ha fatto abbastanza per l'arte sua. [17] Similarly, the wise man is a skilled hand at taming evils. Epistulae morales ad Lucilium sind eine Sammlung von 124 Briefen. Richard M. Gummere. No; sa che non sono mali, ne hanno solo l'apparenza; tutti questi li giudica spauracchi della vita umana. Uno beve di più, un altro di meno: che importa? Fantham Perché se postuli uno "più" felice, postulerai anche uno "molto più" felice; farai innumerevoli distinzioni del sommo bene, mentre io intendo come sommo bene ciò che non ha gradi sopra di sé. Can one doubt that the vices of the human mind, when they have become chronic and callous ("diseases" we call them), are beyond control, as, for example, greed, cruelty, and wantonness? xcv. But what folly it is, when the beginnings of certain things are situated outside our control, to believe that their endings are within our control! Solo i deboli ne hanno timore. 79 τοὺς τῶν ἐγκυκλίων παιδευμάτων μετασχόντας, φιλοσοφίας δὲ ἀπολειφθέντας, ὁμοίους ἔλεγεν εἶναι τοῖς τῆς Πηνελόπης μνηστῆρσιν. 85 Sanctae Angelae de Fulgineo - Epistulae. Lucius Annaeus Seneca iunior, Epistulae Morales ad Lucilium 85.1.1; ... SENECA LVCILIO SVO SALVTEM Peperceram tibi et quidquid nodosi adhuc supererat prae- 85.1.1 terieram, contentus quasi gustum tibi dare eorum quae a nostris dicuntur ut probetur virtus ad explendam beatam vitam sola satis efficax. La felicità ha in sé il bene perfetto e insuperabile; e se è così, la felicità è perfetta. ↑ The same figure is used in reference to reading, in Ep. 2 f., non prodest cibus nec corpori accedit, qui statim sumptus emittitur, etc. Aggiungi poi che le passioni, per quanto possano essere moderate, tendono ad aumentare; le cose nocive non mantengono mai una giusta misura; per quanto all'inizio siano leggeri, i mali serpeggiano e a volte un attacco lievissimo abbatte un organismo malato. Animal-tamers are unerring; they take the most savage animals, which may well terrify those who encounter them, and subdue them to the will of man; not content with having driven out their ferocity, they even tame them so that they dwell in the same abode. 8. Non avere una malattia grave non è salute. ii. "Non avrà paura della morte, della prigione, del fuoco e degli altri colpi della fortuna?" Or A drinks more and B drinks less; what difference does it make? Yes, he has felt pain; for no human virtue can rid itself of feelings. They do not abolish the passions in this way; they only moderate them. It is not, they say, the way of human nature that a man's spirit should be exempt from sadness, or that the wise man is not overcome by grief but is merely touched by it, and other arguments of this sort, all in accordance with the teachings of their school. La sua opera dura per tutta la vita. The storm and the squall work harm to the pilot, but they do not make a worse pilot of him for all that." Ciò che dici sarebbe vero se si trattasse di mali, ma se egli sa che quelli non sono mali e giudica un male soltanto la disonestà, dovrà guardare i pericoli senza paura e disprezzare i timori degli altri. Inoltre, se uno non disprezza le cause esterne e teme qualcosa, esiterà a muoversi e sarà riluttante quando dovrà affrontare con coraggio le armi, il fuoco per difendere la patria, le leggi, la libertà. Chiedi qual è il male? He has inconstancy, but not the kind that is very capricious or easily set in motion. "He who is brave is fearless; he who is fearless is free from sadness; he who is free from sadness is happy." 18 in omnem pattern sui, 85. Ritengo, inoltre, che bisogna fare attenzione a non mescolare due questioni che vanno esaminate separatamente; in un modo si argomenta che l'unico bene è l'onesto, in un altro che la virtù basta alla felicità. 12 ff. letter 1 section 1 section 2 section 3 section 4 section 5. letter 2 section 1 section 2 section 3 section 4 section 5 section 6. letter 3 section 1 section 2 section 3 section 4 section 5 section 6 16. 4 BCE, of a prominent and wealthy family, spent an ailing childhood and youth at Rome in an aunt's care.He became famous in rhetoric, philosophy, money-making, and imperial service. Non c'è mai sicura garanzia che i vizi siano domati. Inoltre, non importa quanto è grande una passione: per piccola che sia, non sa obbedire, non accetta consigli. 4. If, however, fear is once given an entrance, it will by frequent use pass over into a vice;[7] and anger, once admitted into the mind, will alter the earlier habit of a mind that was formerly free from anger. This half-way ground is accordingly misleading and useless; it is to be regarded just as the declaration that we ought to be "moderately" insane, or "moderately" ill. 10. Sono arti venali, utili se esercitano la mente, ma non la occupano del tutto. Just as the Supreme Good does not admit of increase (for what will be superior to that which is supreme? Cicero. Such inconsistency of mind, however, does not suit the character of a wise man. 5. For although those things will not rob him of his virtue, yet they will hinder the work of virtue." lxxxvii. Perciò forse il timoniere subisce un danno quando la tempesta gli impedisce di compiere un servizio promesso ad altri; al saggio, invece, non nuocciono la povertà, il dolore e le altre vicissitudini della vita: non gli impediscono ogni attività, ma solo quelle che riguardano gli altri; egli è sempre in azione e realizza i suoi intenti soprattutto quando la sorte gli è sfavorevole; allora agisce nell'interesse della stessa saggezza che, come abbiamo detto, è un bene suo e degli altri.Il saggio, inoltre, può giovare agli altri anche se è oppresso dalle difficoltà. Read in German by Redaer. Bisogna dedicarvisi finché l'animo non è in grado di trattare una materia più I cannot discover how that may be, since the happy life contains in itself a good that is perfect and cannot be excelled, If a man has this good, life is completely happy. Those who reckon life by number, or by measure, or by parts, rob it of its distinctive quality. Tigers and lions never put off their wildness; they sometimes moderate it, and then, when you are least prepared, their softened fierceness is roused to madness. Because of his poverty he is prevented from showing how the State should be handled; but he teaches, none the less, how poverty should be handled. It is its fulness. If you had given him marble, or a still meaner material, he would have made of it the best statue that the material would permit. Accedi al tuo account! Paint him a picture of slavery, lashes, chains, want, mutilation by disease or by torture, – or anything else you may care to mention; he will count all such things as terrors caused by the derangement of the mind.